National Novel Writing Month (NaNoWriMo) is happening at the moment in the USA, there’s Academic Writing Month (AcWriMo) worldwide this month too, and there was National Translation Month (NTM) in September. And then there’s a wobbly intermediate intersecting zone, of translating old stuff into new stuff. Welcome to the first post of the serialised Saint Enimia from the Bertran de Marcilia Old Occitan poem. This translation is one of my writing projects this academic year; on which, see “Remembering there’s a HAG in hagiography, Saint Enimia on her feast-day” (6 October 2018) and some older posts. (more…)
Welcome to a second post remembrancing Guillaume Apollinaire, through keeping his poetry alive by sharing it with others and opening it up to continued reading and to creative continuation. It’s never too late or too early to start: this post is about an assignment for a beginners’ French course (UBC FREN 101). The assignment itself can be adapted to put into practice a range of lexical and grammatic knowledge and can be tweaked to different learning levels, and its underlying raison d’être ideas can be translated to other languages (modern or ancient, living or dead or sleeping) and their cultures.
“Anglo-Saxon Kingdoms: Art, Word, War”
British Library, 19 October 2018 to 19 February 2019.
An exhibition just opened in London, at the British Library, which is by all accounts sublime and has been stunning colleagues who work in medieval English literature and history, and many other lovers of all things beautiful and old. (more…)