The Joy of Consent: Feeling Together (in some medieval Occitan poetry); FHIS Research Seminar (1 = pre-circulated slides + references + post-talk links)

Screen Shot 2018-01-05 at 11.23.50



Anglo-Norman Dictionary

Google Ngram Viewer

Oxford English Dictionary; with thanks to UBC Library for providing access to the online edition

Emil Levy, Petit dictionnaire provençal-français (Heidelberg, 1909); via

Emil Levy, Provenzalisches Supplement-Wörterbuch : Berichtigungen und Ergänzungen zu Raynouards Lexique roman (Leipzig, 1894); via

François-Just-Marie Raynouard, Lexique roman ou dictionnaire des troubadours (Paris, 1844); via

UBC Policy 131 (Sexual Assault and Other Sexual Misconduct) and UBC Sexual Violence and Response

Screen Shot 2018-01-05 at 11.22.11

via Discarding Images


G.A. Bond, The Poetry of William VII, Count of Poitiers, IX Duke of Aquitaine (New York/London: 1982)

Matilda Tomaryn Bruckner, Laurie Shepard, and Sarah White, ed. and trans., Songs of the Women Troubadours (New York: Garland, 1995)

Ruth Harvey and Linda Paterson, ed. and trans., The Troubadour Tensos and Partimens: A Critical Edition. 3 volumes (Cambridge: Boydell and Brewer, 2010)

Peter T. Ricketts (directeur scientifique) and Alan Reed (directeur technique), eds., with F.R.P. Akehurst, John Hathaway, and Cornelius Van Der Horst, Concordance of Medieval Occitan Literature, 2 vol. of a projected four (Tornhout: Brepols, 2001-05); with thanks to UBC IT for enabling its use (on a virtual machine, as it is no longer Mac-compatible)

Rialto (Repertorio informatizzato dell’antica letteratura trobadorica e occitana), Università di Napoli Federico II.

Screen Shot 2018-01-05 at 07.54.36Screen Shot 2018-01-05 at 07.52.09

Rieger, Angelica, ed. Trobairitz. Der Beitrag der Frau in altokzitanischen höfischen Lyrik. Edition des Gesamptkorpus. Tübingen: Max Niemeyer, 1991. [OC-DE]

Riquer, Martín de, ed. Los Trovadores. Historia literaria y textos. 3 vol. Barcelona: Planeta, 1975. [OC-SP], dir. Leonardo Marcovati.

Trobaretz: Occitan manuscripts online (Courtney Wells, Hobart & William Smith Colleges), list and links



PC = the standard abbreviation for “Pillet-Carstens,” that is, the standard numbering system for the Troubadour lyric corpus (at least, for the 478 poets identified at that time, which has expanded since) and our industry standard since Alfred Pillet & Henry Carstens, Bibliographie der Troubadours. Schriften der Königsberger Gelehrten Gesellschaft, Sonderreihe, Band 3. (Halle: Niemeyer, 1933); for the record, this was one of these monumental two-generation-spanning works actually completed in 1931 and NOT a member of that other species of 1930s German philology. William P. Shepard’s classic 1934 Modern Language Notes review may be recommended as a splendid quick introduction in English. The contemporary usurpation of the “PC” acronym really just means “proper and correct,” is redundant, ought to be avoided as that makes its users look foolish, and should be unnecessary for all decent civilised people anyway. Call me conservative, but it would be nice if the acronym were to be returned to its original and longest-running meaning.

Azalais d’Altier, “Tanz salutz e tantas amors” PC 42a (Bruckner et al)

Comtessa de Dia, “Estat ai en gran cossirier” PC 46.4 (Bruckner et al)

—, “Fin ioi me dona alegranssa” PC 46.5 (Bruckner et al)

Domna and Donzela, “Bona domna, tan vos ay fin coratge” PC 481.56 (Bruckner et al)

Domna and Pistoleta, “Bona domna, un conseill vos deman” PC 372.4 (Bruckner et al)

Felipa & Arnaut Plagues, “Ben volgra midons saubes” PC 32.1 (Bruckner et al)

Guilhem de Peitieu, “Companho, farai un vers qu’er covinen” PC 183.3 (via; see also Bond edition)

—-. “Pos vezem de novel florir” PC 183.11 (via

Guilielma de Rosers & Lanfranc Cigala, “Na Guilielma, maint cavalier aratge” PC 282.14 (Bruckner et al; Harvey & Paterson)

The Romance of Flamenca: text on slides = O’Brien working version 2006 based on MS via Ryan diss. 1974 & Gshwind ed. 1976 via Concordance of Medieval Occitan

—- Flamenca online (dir. Michael McGuire and Olga Scrivener, Indiana University project): manuscript, transcription, modern French translation, modern English translation

—-for printed editions, see this list

Screen Shot 2018-01-05 at 11.22.35

Cuniculus vincit omnia (via Discarding Images again)

AND MORE (texts in 3: out-takes from the January 2018 MLA version of this talk)

(= Stage 2 of this work)

Bonifaci Calvo & Luquet Gatelus, “Luchetz, platz mais amar finamen” PC 101.8a (Harvey & Paterson)

Bonifaci Calvo & Scot, “Scotz, qals mais vos plazeria” PC 101.11a (Harvey & Paterson)

Gaucelm Faidit, “Lo gens cors honratz” PC 167.32 (via

Gaucelm Faidit & Uc de la Bacalaria, “N’Uc de la Bachalaria” PC 167.44 (Harvey & Paterson)

Lanfranc Cigala, “Estier mon grat mi fan dir vilanatge” PC 282.6 (via

—, “Gloriosa sainta Maria” PC 282.10 (via

—, “Ioios d’amor farai de ioi senblan” PC 282.12 (via


(= in the longer written version of this work)

  • Sara Ahmed, Living a Feminist Life (Durham, NC: Duke U P, 2017)
  • Simon Gaunt: pretty much everything ever that involves gender and irony
  • Donna J. Haraway, Staying with the Trouble: Making Kin in the Chthulucene (Durham, NC: Duke U P, 2016)
  • Sarah Kay, “Derivation, Derived Rhyme, and the Trobairitz” in William D. Paden, ed. The Voice of the Trobairitz: Perspectives on the Women Troubadours (Philadelphia, PA: U of Pennsylvania P, 1989): 157-82

On questions and other questions of discourse analysis, see for example:

  • Roland Barthes
  • Emanuel Benveniste
  • Deborah Cameron
  • Hélène Cixous
  • Jennifer Coates
  • Gérard Genette
  • Robin Lakoff
  • Sophie Marnette
  • Susan Speer
  • Dale Spender
  • Deborah Tannen

my own raw and uncooked PhD bibliography (2006); also at ProQuest as usual, but a downloadable PDF right here is probably more convenient as easier to access. Most of this pertains to 12th-14th c. French and Occitan literature, although there is also much of general Medieval Studies relevance – from Abelard to Žižek.