Images in the rest of this post are linked to their places of origin (online project, publisher’s website page for an edition) and open in new tabs/windows.
- two online resources
- four paperbacks, published between 2008 and 2015, ranging in price from €9.20 to €40.00
- A photocopy of the manuscript and its transcription are in John Leonard Ryan, The Romance of Flamenca, diss. University of New Mexico 1974. Via ProQuest Dissertations & Theses Global (a.k.a. Dissertation Abstracts International).
Paul Meyer’s second edition of the text (1901) and his French translation (first edition, 1865) are available via Le Roman de Flamenca Corpus: Indiana University, Bloomington; work in progress on the rest of the project, but the texts are already up there; Olga Scrivner, Sandra Kübler, Barbara Vance, and Eric Beuerlein. See also here.
Some sample text and translation:
[UPDATED 2016-05-19] And the following, already searchable in those fields most useful to a general reader and to many literary critics, may help to give some sense of where this project may be going in the future, including a digital reproduction of the manuscript c/o Project Occitanica:
Here’s an example, the first extant page of Flamenca (as is; it has many lacunae, including one at the very beginning):
Meyer’s first and second editions, being out of copyright, are also both online for free (Google Books etc.).
All the following also feature assorted paratextual paraphernalia; I’m just looking here at the availability of Flamenca proper, as for the present purpose of reading I’m more interested in the work speaking for itself.
- 2008: Roberta Manetti.
Facing-page Old Occitan original (in an actual new edition) and modern Italian prose translation.
€40, seen variously on special offer for €34
- 2010: Jaime Covarsi Carbonero.
Modern Spanish prose translation only (the base text used is Huchet’s 1982 edition of the original).
Some images from inside the book may be found in another meta-meta-medieval post from October 2014:
4. 2015: Anton Espadaler.
Modern Catalan prose translation only (base unknown, pages containing that information being absent from the Google Books preview; will confirm anon).
FURTHER EDITIONS & TRANSLATIONS
A decent historical overview of Flamenca‘s textual existence may be found at ARLIMA:
Flamenca is also available in digitised form thanks to the Concordance of Medieval Occitan for which the edition selected was that of Gschwind. (The COM is a vital resource for Occitanists but hai las not cheap.)